Yturrino: Looking at a collateral line

watercolor map of Mutriku, 1634
ink & watercolor drawing of port of Mutriku, Guipuzcoa from
Mutriku (Motrico) From”El atlas del rey planeta: La descripción de España y de las costas y puertos de sus reinos”, de Pedro Texeira (1634) Wikimedia

Finding additional details can make working with documents fascinating. Often it can help us understand relationships that structured the lives of persons further back in time.  

Some collateral lines have ancestors who came from sites in Spain, details that are often reduced to “Espana”.  The Yturrinos (or Iturrinos) offer another connection to Basque country, and this family is from an old coastal port town, today called Mutriku (Motrico) in Guipuzcoa founded in 1209.  Why come so far? 

Of Whales, Fish & Indigenous People, De Balenas, Pescados y Gente Indigena

Map of Newfoundland and Labrador made by the Portuguese cartographer Fernão Vaz Dourado in 1570. Wikimedia.

People have sailed out of Mutriku for centuries. Historian Birgit Sonneson writes that since the Middle Ages in Basque country ports, the activities of fishing and maritime traffic were the economic base for the region. In fact, Basque whalers and fishermen went to Canada yearly to fish whale and cod, an interaction that had the fishermen learning Indigenous words from the local groups.

Champlain’s journals contain Basque words. There were no permanent Basque settlements, but camps along the coast were occupied by the fishermen from April to September when they departed for home. [1] By 1541, several Iroquoian groups already had Basque names by the time the French arrived in Labrador. The industry lasted until 1579 when the English attacked Basque whalers. This created a crisis that ended their whaling in the Strait of Belle Isle . [2]

That may have ended whaling as an industry, but the Basque regrouped and focused on fishing, sealed and traded with Indigenous peoples and sedentary fishing communities. They laid claim to more than 100 ports throughout western and southern Newfoundland, Cape Breton Island, Chaleur Bay, and the St. Lawrence Estuary.  Historian Brad Lowen writes: “An indirect indicator of these partnerships is the historical incidence of Basque names among Inuit, Mi’kmaw, and Métis families in southern Labrador, Cape Breton Island, and parts of Gaspésie. ” Basques also forged ties with the Inuit around the Gulf of Saint Lawrence. [3] I imagine there are blended ancestries reflected in DNA, another set of unexpected connections facilitated by colonialism.

Salt Cod

When John Cabot rediscovered Newfoundland in 1497, he saw the profit to be made from the fish in these cold Atlantic waters. Slices of cod were packed between layers of salt, and the water content dropped to 60%; with further drying, it went down to 40%. Now, this was a product that could last over the course of a long voyage, and without refrigeration. Demand on the Iberian peninsula and in European markets was high. By 1660, production increased, but what really drove demand in the late 17th century was the rise of sugar.

The increase in enslaved West Africans as labor for the production of sugar cane in the Caribbean made bacalao attractive to plantation owners that relied on cost-cutting solutions to make their profit. They bought cheap salt cod rather than devote large portions of land for growing crops or raising animals to feed the enslaved.[4] Those who prepared the small salt cod sold in the Caribbean were caught in a cycle of debt and credit. “El negocio del azucar es para Puerto Rico, lo que el bacalao es para Terranova.” [ 5]

Paul-Émile Miot, Cod preparation, French fishing station in Cape Rouge, Newfoundland, ca. 1857-1859. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Cod_preparation.jpg

The Yturrinos

I delved into this history of commerce in an attempt to get some clarity on what kind of ‘Comerciante‘ this Basque family member was part of. There were limits – as Mutriku is a port city, agriculture wasn’t an option to enter into, so it was either trade or fishing. With inheritance, only one son could inherit an estate, leaving the rest to fend for themselves.[6] As I have no correspondence or documentation on the first Yturrino to reach Puerto Rico beyond marriage and children, it’s difficult to say what precipitated the move across the Atlantic to the Caribbean. But as an island whose economy was then based on slavery, there are ties to this in some way.

Google satellite map showing location of Mutriku, Guipuzcoa, Spain
. Red pin: Mutriku, Guipuzcoa, Pais Vasco, Spain. Google Maps, Aug 2022

The earliest known Yturrino in Puerto Rico is Juan Antonio Yturrino born in 1751 in Mutriku, Guipuzcoa. He is definitely on the island by 1780, when his son Pedro Joseph Yturrino Velez was born.   Juan Antonio Yturrino married Rosalia Beles [Velez] Camacho, and she dies a widow by the time of her death on 13 Nov 1804, in Mayaguez.[7] They had five children, two of which have known descendants, Pedro Joseph born 28 Jun 1780 and Benito Iturrino Velez, born about 1792.[8]

Pedro Joseph Iturrino Velez married Ysidra Arzua Crespo of Bayamon. As far as is known they had one son, Felipe Iturrino Arzua. His brother, Benito Iturrino Velez was married twice, to Ysidra Morales Crespo on January 1814 in Anasco, and after her death, he married Catalina Martinez. [9]

Felipe Iturrino Arzua

On the morning of 16 March 1894, Felipe Yturrino Arzua died of fever at the age of 83. [10 ] His death record reveals a long life, with three marriages and children from each relationship, and substantial land purchases in Moca and San Sebastian. Born in Bayamon, he died in Barrio Corcobada, Anasco, and his family tree branches into several municipalities. Where it connects to my tree is through the Babilonia. Both his generation and those of the Babilonia Quinones were the grandchildren of at least one grandparent born in Spain, most often a grandfather.

These were marriages of equal social stature, that rested on an economy based on slavery, dependent on the labor of a highly admixed, African descended and Afro-Indigenous enslaved population. By the 1870s, this population transitioned to freedom about the time Felipe Iturrino began to have children. The plantations eventually became farms and after the Spanish American War were mostly dedicated to corporate sugar cultivation.

Land acquisition in Moca, 1864

In the 1860s, Felipe began purchasing land in Moca. In March 1864, he purchased over 23 acres of land that included coffee and coconut palm farms in Barrio Plata Moca from Jose Dolores Nunez. He received 386 pesos for it at the 1864 sale. This lot bordered property owned by Ramon Rivera on the south, Antonio Ramos on the east, and Flora Arocho on the north side. On the west side, his border was land embargoed by Nunez in lieu of payment. Nunez purchased the land over twenty years earlier from Cristobal Soto. [11] 

Next, in August 1864, widow Florencia Acevedo of Moca went before the notary Eusebio de Arze in Aguadilla to register the sale of another adjoining piece of property in Barrio Plata to Felipe Yturrino. This property comprised over 21 acres in two lots, including pasture and brush (pasto y maleza) that bordered the previous purchase on the east side, and the embargoed land from Jose Dolores Nunez on the south. The smaller seven-acre lot ran along the land of Ramon de Rivera on the east, Manuel [illegible] on the west, and Manuel Hernandez to the south.

The plat’s borders were living– borders that extended from a variety of flowering trees and plants— guava, maguey, jobo, mamey, and moca, along with fresh water springs at different points.  Florencia Acevedo Perez inherited this land from her parents Chrisosomos Acevedo and Antonia Perez, and sold it for 184 pesos. [12]

What kind of person was he? Felipe Yturrino didn’t take insults lightly, as this list of fines from January 1842 from La Gaceta shows. “D. Juan Eduardo Langevin for having loudly insulted with imputations and denigrating words to Felipe Iturrino, without him having lacked in anything or answering such grievances, was condemned in an oral hearing for a fine of 6 pesos .” [13]

The Marriages of Felipe Iturrino

Felipe Iturrino married three times and had children from each marriage.  His first marriage was to Teresa de Jesus Salome de Rivera Ortiz, daughter of Felipe Rivera and Juana Bautista Ortiz on 22 January 1844 in Anasco. With her, he had three children, Juan Dionisio, Lucidaria, and Eulogia Yturrino Rivera. [14] As adults, Juan Dionisio was a medical doctor, and Eulogia was a teacher appointed by Spain in Quebradillas.

His second marriage was to Teresa’s sister, Maria Gregoria de Rivera Ortiz on 27 June 1859 in Anasco. On PARES, there are documents for an 1859 dispensation from Spain that was granted in order for the couple to marry despite the ‘primer grado de afinidad‘ (first degree of affinity) that indicates a sibling is involved. The process took about a year. [15] 

What is remarkable is the number of people who had to sign off on the permission, with each stage likely having fees well beyond those for consanguinity on the island. Felipe and Maria Gregoria also had three children, Carmen, Adolfo Sinforiano and Julian Aristides Yturrino Rivera. His last marriage was also in Anasco. 

List of persons Felipe Yturrino had to request seals and permissions from for his second marriage, ‘primer grado de afinidad‘ PARES | Spanish Archives ES.28079.AHN/16//ULTRAMAR,2049,Exp.6

On 12 May 1892 Felipe married for the third and last time, to Francisca Vazquez Ayala. [16] He had nine children with her: Carlota, Ysabel, Rogelio, Jose Roque, Jesus Maria, Elisa, Maria Carlota, Catalina and  Mariana Yturrino Vazquez, born in Barrio Corcobada Rural, Anasco. 

Three of Felipe Iturrino Arzua’s 15 children: M1 with Maria Teresa de Jesus Salome Rivera- Lucidaria & Juan Dionisio Iturrino Rivera; M3 with Francisca Vazquez Ayala- Maria Luisa Iturrino Vazquez

Lucidaria Iturrino Rivera married Adolfo Emeterio Babilonia Quinones (1841-1884) about 1868. An educator, agriculturalist, and musician, he was nominated to the post of Inspector General of Public Education for Puerto Rico by Governor La Torre in 1872, a post later given to a Peninsular with the political changes brought by Governor Primo de Rivera. Because of that he fled to the Dominican Republic for a short time and then returned to teaching in San Sebastian and Aguadilla. He died shortly after being notified by the new Governor Marquez de la Vega that he was given the post of Inspector General of Public Education in 1884. [17]

Adolfo Emeterio Babilonia Quinones (1841-1884)

Adolfo Babilonia and Lucidaria Iturrino had 12 children: Adolfo Melquiades, Enriqueta, Olivia, Urania, Lavinia, Osvaldo, Alfonso, Amelia, Jorge, Viola, Arturo Carmelo and Simon Fidel Babilonia Iturrino. Here are photographs of five of them, taken in the early 20th century. They lived in Anasco, Moca, Isabela, San Sebastian, Arecibo and New York.

As a child, my mother remembered seeing Adolfo Melquiades Babilonia Iturrino astride a white horse, wearing a white linen suit and pith helmet as he went from location to location as Colector de Rentas Internas (Collector of Internal Revenue). Adolfo owned a coffee farm in barrio Cruz, Hacienda Laura, where his grandson, Gaspar Matias Babilonia spent part of his childhood. Osvaldo Babilonia Iturrino became Jefe del Policia Insular, Head of Insular Police; given his uniform, his brother Arturo also served in the Insular Police.

Threading these fragments of details back in time offers some sense of how one Basque emigre came to Puerto Rico, and left generations of descendants. Perhaps more details about them in the eighteenth and nineteenth centuries will soon come to light. The larger context of this history still has much to provide about the connections to enslavement, politics and education of that era.

References

[1] Miren Egana Goya, Presencia de los pescadores vascos en Canada s. XVII. Testimonio de las obras de Samuel de Champlain (1603-1633).

[2] Brad Lowen, Intertwined Enigmas: Basques and St Lawrence Iroquoians in the Sixteenth Century. C3, 57-75.

[3] Brad Lowen,”Introduction to the Basque Papers.” Newfoundland and Labrador Studies, 33:1, 2018, 1719-1726, 7-19, 7, 14.

[4] “Salt Cod, Chicken, Slavery and Yams.” 28 Nov 2014 https://elvalleinformation.wordpress.com/salt-cod-slavery/

[5] Manuel Valdes Pizzini, La imperiosa necesidad del bacalao: Puerto Rico y Terranova en la Ecología-Mundo. Relaciones Internacionales, No. 47, Jun-Sep 2021, 163- 179; 171.

[6] Birgit Sonneson, Vascos en la diaspora: La emigration de La Guaira a Puerto Rico, 1799-1830. Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Sevilla, 2008.

[7] Acta defuncion, Rosalia Beles Camacho, 13 Nov 1804, San Jose de Mayaguez, Libro 2 Defunciones, Folio 136. Rosalía Vélez Camacho, administradora, viuda de Don Antonio Yturrini. Dejó por hijos a Juan, Bentura, José, Antonio, Candelaria y Benita.  Oficios de entierro doble en tramo de 8 reales. Email, Iris Santiago, 17 Dec 2007. 

[8] Acta nacimiento, Pedro Juan Yturrino Velez, 17 Jul 1780 [22 Jun 1780] San Jose de Mayaguez, Libro 3 Bautismos, Folio 22v. Email, Iris Santiago, 23 March 2008. “L3B F 22vuelto  17 jul 1780  Pedro Joseph, de 19 días, h.l. Don Antonio Iturrino y Da. Rosalía Vélez. Padrinos: Don Agustín Fernandino y Da. María Felicia de Mathos. “

[9] Benito Iturrino Velez + Ysidra Morales Crespo, 16 Jan 1814 Anasco. His daughter Eleuteria Iturrino Morales lived to age 103. She died in Barrio Zanja, Camuy in 1928.

[10] Acta defuncion, Felipe Yturrino Arzua, Registro Civil, Anasco, 17 Marzo 1894.  F72-73 #75 Image # 7-8, Historical Records Collection, Puerto Rico, FamilySearch.org

[11] Carlos Encarnacion Navarro, AGPR, Fondo de Protocolos Notariales, Serie Aguadilla,  Pueblo Aguadilla, Caja 1434, Escribanos otros funcionarios, 1852-1878, 10 Mar 1864 (Folio no numerado), p.67.  The identity of Cristobal Soto in Barrio Plata, Moca remains to be established. 

[12] Carlos Encarnacion Navarro, AGPR, Fondo de Protocolos Notariales, Serie Aguadilla,  Pueblo Aguadilla, Caja 1434, Escribanos otros funcionarios, 1852-1878, 4 Ago 1864 (Folio no numerado), p. 71.  

[13] “Anasco. Relaciones de las multas que ha impuesto varios Alcaldes en el mes de Noviembre proximo pasado por las causas que a continuacion se expresan.” Gazeta de Puerto-Rico. [volume] ([San Juan, P.R.), 11 Jan. 1842. Chronicling America: Historic American Newspapers. Lib. of Congress. <https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/2013201074/1842-01-11/ed-1/seq-4/>

[14] Acta de matrimonio, Felipe Yturrino Crespo + Teresa de Jesus Salo Rivera, 22 Jan 1844, Libro 12, Folio 139, Anasco. Email, Wilfredo Quintana, 2008.  His mother’s maternal surname appears instead of Arzua. 

[15] Sobre dispensa matrimonial de Sr. Iturrino y Srta. Rivera. 1858-1859. PARES | Spanish Archives ES.28079. AHN/16//ULTRAMAR,2049,Exp.6, September 1858. PARES.mcu.org

[16] Acta de matrimonio, Felipe Yturrino Crespo + Maria Gregoria Rivera, Libro 12 Folio 217v, Anasco. Email, Wilfredo Quintana, 2008.  

[17] Angel M. San Antonio, Hojas Historicas de Moca. Moca: Emprearte EB, 2004, 160-161.

In memory of Basilio, who stole himself, November 1839

newspaper clipping
“Anuncios”, Gazeta de Puerto Rico, 26 November 1839 Page 567 image 3. Chronicling America: Historic American Newspapers. Lib. of Congress. <https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/2013201074/1839-11-26/ed-1/seq-3/>

ANUNCIÓS. El alcalde de la Moca ha participado al Excmo. Sr. Gobernador y Capitán General en oficio de 6 del corriente, que en la hacienda de Luis Masconabe, vecino de aquel partido; se ha aparecido un negro natural de Africa, de estatura baja, los dientes de la mandíbula superior apartados y altos podridos, en la inferior uno menos, varias rayas floreadas en el pecho, algunas cicatrices en el cuerpo y la espaldas, dice llamarse Basilio, que es lo único que sabe expresar en castellano, la nariz muy chata, boca y pies chicos, tiene al pie del labio inferior una cicatriz, casi imperceptible y de 20 a 25 años de edad. [1]

In November 1839 Basilio, a young African man, attempted to gain his freedom. Instead, he was imprisoned at a nearby hacienda in Moca until he was recovered by his enslaver. This announcement for Basilio ran over three days — November 26, 28 and 30 — in the pages of the official government newspaper, La Gazeta de Puerto Rico. The ad describes aspects of his physical appearance, intended to make it impossible for him to escape notice. 

According to the notice, a combination of forces were informed about Basilio . The search was authorized  by  highest ranks of local government, the Mayor, the Governor and Captain General. Why such a representative show of state power?  Because he was one of many who decided to escape bondage in Puerto Rico during the 1830s. 

Leaving the plantations

On 26 Jun 1838, Ramon Mendez de Arcaya wrote to the Third General Command (Comandancia General de 3er, Departamento Militar de la Isla) to inform them of the recent escapes of groups of five, six and seven enslaved men. They escaped by sea, from the beach Playa de Espinal on the coast of Aguada. Some lived in town without authorization, their enslavers unaware of their location. Mendez was sure they hadn’t punished them for this. [2]

Route of Escape in 1838, from Playa de Espinal, Aguada, PR to the Isla de Desecheo, and on to east coast of the Dominican Republic. EFS, Annotated Google Map, 22 Mar 2022.

Moving late at night, they took some of the small boats and canoes to make their way for Santo Domingo, stopping at the small island of Desecheo off the coast of Mayaguez. One group’s canoe failed, and they were picked up by a passing ship. This group he explained, went a distance to escape, as one was from much further away in Moca, and the others from Aguadilla. He suggested he would beef up his night patrols.

By 23 August a several page long notice, listing 12 heads of various military posts in the NW, outlined curfews, necessary permissions for those fishing by boat off the coast, and specified that no enslaved person would be permitted access to a ship or a town after 8PM. The penalty was a fine that doubled with each infraction. [ 3]

Trafficking & stealing freedom

On 26 November 1839, Luis Maisonave Duprey’s Anuncio sat at the top of the notices. The second time it ran, it was preceded by notice of an African man, Silvestre, who escaped from the hacienda of D. Joaquin de Neyra in Loiza. Neyra promised that whoever captured Silvestre would be appropriately compensated. [4]

An announcement followed for an unnamed Black African man, 40 years old, apprehended in the mountains of Barrio Almirante, Vega Baja. He was sent to the prison in the presidio in San Juan until his enslaver could retrieve him.

Next, is a notice for don Julian Garcia’s desire to purchase an enslaved Black or mulatto child, alive and without defects. After the lost horse and the offer of all kinds of black silk by hat maker Nicolas Martin, comes a notice about an enslaved man imprisoned since the end of July. Juan Jose Alvarez, 34, an enslaved mulatto man from Fajardo, was also sent to the prison in the presidio in San Juan. As with Basilio and Silvestre, the power of the Governor, Captain General and the Mayor were disposed to this arrangement, and note that “the announcement in the Gazette about their capture was so the news reached the owner and he could formally obtain them.”[5]

Above Maisonave’s Anuncio for 28 November, was a reissued public notice from the War Court on the upcoming sale of the enslaved man Francisco on the morning of 2 December, at the doors of the Auditor General’s office in San Juan. Beneath the remainder of the Anuncio, there’s a request for teachers for an elementary school in Guayama for both boys and girls.

After the appeal for teachers, interested parties should ask the female enslaver about the sale of a Black boy 8-9 years old and a Black girl 14-15 years old, via the Gazeta’s office. An estancia for sale in Bayamon and finally, offered for sale is a young Black woman with her newborn. The ad notes her milk is good and abundant, and with her knowledge of cooking, washing and ironing her price is 400 pesos. No names are given, just an address, Calle de los Cuarteles 32, the barracks just beyond the Presidio, an older building that precedes the massive structure built in 1854 that still stands today. These are such brief glimpses of lives processed by a range of institutions that happen to ignore an essential humanity when money is at stake. [6]

Who was Basilio?

Born in Africa between 1814-1819 as he was 20-25 years of age, Basilio was short man. He is described as having a small mouth, small feet and a very flat nose.  Given his age he may have worked some of the most labor intensive aspects of the plantation he escaped from. Conditions were enough for him to decide to chance his freedom.

While the skin of his trunk and shoulders were covered with scars, his chest  bore ‘varias rayas floreadas’ a pattern of stripes. This was the result of a coming of age ceremony somewhere in West or Sub-Saharan Africa before his capture.  His ‘rayas floreadas’ literally ‘flowering stripes’ were an elaborate pattern that may have combined lines with raised scars to create an effect of rows ready to blossom across his chest, rather than a geometric pattern.  These country marks were a feature that would enable a group to read and recognize their relationship. The use of ritual scarification increased as a result of raiding peoples for the slave trade. [7] 

The description of his scars may outline a hierarchy of control, with the scars on his trunk and shoulders likely scarred by inflicted violence. These scars come after mention of those marks that visually identified Basilio as part of a community, perhaps recognizable to other African-born people enslaved on the hacienda. Some probably helped him make his way towards Playa del Espinal in Aguada, to find a way out of his situation before he was caught in Moca.

The announcement mentioned that his lower lip bore a smaller scar, almost faint, and difficult to see unless he was examined closely. The notice is an invitation to go beyond the clothes and orifices to compare the details. Was this scar the trace of an injury? Is this something his enslaver would recall? His teeth were broken, some were missing and others went bad, all testament to his treatment as he came to adulthood. Was he smuggled into Puerto Rico? And for language, the only word of Castillian that Basilio knew was his name, Basilio. 

Where was he from? What was his fate that December 1839?

[1] Gazeta de Puerto-Rico. [volume] ([San Juan, P.R.), 26 Nov. 1839 Page 567 image 3. Chronicling America: Historic American Newspapers. Lib. of Congress. <https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/2013201074/1839-11-26/ed-1/seq-3/>

[2] “III.1 Ramon Mendez, Comandancia General del 3er, Departamento Militar de la Isla, 26 Jul 1848.” Benjamin Nistal Moret, Esclavos Profugos y Cimarrones, Puerto Rico, 1770-1870. Editorial UPR, 1984, 233-234.

[3]”Excelentismo Senor Don Miguel Lopez de Banos, Gobernador y Captian General de esta Isla, 23 Aug 1838.” Benjamin Nistal Moret, Esclavos Profugos y Cimarrones, Puerto Rico, 1770-1870. Editorial UPR, 1984, AGPR, RSGPR, E.23, B.64 (editado), 234-238.

[4] Gazeta de Puerto-Rico. [volume] ([San Juan, P.R.), 26 Nov. 1839 Page 567 image 3. Chronicling America: Historic American Newspapers. Lib. of Congress. <https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/2013201074/1839-11-26/ed-1/seq-3/>

[5] Gazeta de Puerto-Rico. [volume] ([San Juan, P.R.), 30 Nov. 1839. Page 576 image 4 Chronicling America: Historic American Newspapers. Lib. of Congress. <https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/2013201074/1839-11-30/ed-1/seq-4/>

[6] Gazeta de Puerto-Rico. [volume] ([San Juan, P.R.), 28 Nov. 1839 Page 572 image 4. Chronicling America: Historic American Newspapers. Lib. of Congress. <https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/2013201074/1839-11-28/ed-1/seq-4/>

[7] Lauren Cullivan, “The Meanings Behind the Marks: Scarification and the People of Wa” (1998). African Diaspora ISPs. Paper 4. 16. http://digitalcollections.sit.edu/african_diaspora_isp/4